最近週2回ほど遠方の実家へ行っているため、毎週金曜午後に開催される
英語ミーティングへ行き辛い精神状況になってきたため、思い切って暫く
の間休まさせて頂く事を決断し、以下の様な内容の文章を英語に翻訳して
D先生にメールで差し出した。
毎週英語を教えていただき大変に有難うございます。
私は、最近、90歳の母のケアのため、頻繁に名古屋へ行っており、
落ち着かない生活を過ごしております。
今後も実家への往復を継続的に続けていくつもりです。
そうした状況下にある私には、現在英語に取り組む精神的余裕を無くして
おります。そのため、暫くの間、英語ミーティングを、休まさせて頂きたく、
宜しくお願いいたします。
私は、あなたのこれまでの御好意に大変感謝しております。
Dear Prof. D.F.
Thank you very much for teaching English every week.
Recently I , for the 90-year-old mother of care, go to Nagoya frequently,
and spend life not to calm down.
Also I'm going to continue the round trip to the mother's home
on an ongoing basis in the future.
Two times a week.
To me under such situation, I am losing mental allowance about English now.
Therefore I want letting be absent from an English meeting for a while.
I have big thanks for your courtesy of the past.